あなた達は、僕から憎しみを得る事はないだろう
アントワーヌ・レリス

三澤洋史 

“Vous n'aurez pas ma haine” Antoine Leiris
“Voi non avrete il mio odio” Antoine Leiris
あなた達は、僕から憎しみを得る事はないだろう アントワーヌ・レリス

Vendredi soir vous avez volé la vie d'un être d'exception,
l'amour de ma vie,
la mère de mon fils ,
mais vous n'aurez pas ma haine.

Venerdì sera avete rubato la vita di un essere eccezionare,
l’amore della mia vita,la madre di mio figlio,
ma voi non avrete mio odio.

金曜日の晩、あなた達は、あるかけがえのない存在の命を奪った。
僕が自分の人生をかけて愛し、僕の息子の母親でもあった人だ。
しかし、あなた達が、僕から憎しみを得る事はないだろう。

Je ne sais pas qui vous êtes et je ne veux pas le savoir,
vous êtes des âmes mortes.

Non so chi voi siate e non lo voglio sapere,
siete delle anime morte.

僕はあなた達が誰か知らない、知りたいとも思わない。
あなた達は死んだ魂なのだ。

Si ce Dieu pour lequel vous tuez aveuglément nous a fait à son image,
chaque balle dans le corps de ma femme aura été une blessure dans son coeur.

Se questo Dio per il quale uccidete ciecamente ci a fatto à sua immagine,
ogni proiettile nel corpo di mia moglie forse sara stata una ferita nel suo cuore.

もし、あなた達の神が、自分の似姿として人類を創造したのだとしたら、
あなた達がその神のためを思って無差別殺人をしてあげたとしても、
神の心は、むしろ妻の体に打ち込まれた銃弾を見て傷ついているのではないか。

Alors non je ne vous ferai pas ce cadeau de vous haïr.
Quindi non vi farò questo regalo di odiarvi,
だから、僕はあなた達に憎しみという贈り物をあげたりはしない。

Vous l'avez bien cherché pourtant mais répondre à la haine par la colère ce serait céder à la même ignorance qui a fait de vous ce que vous êtes.
benché l’odio voi lo abbiate cercato ma rispondere all’odio con la rabbia sarebbe cadere nella stessa ignoranza che ha fatto di voi quello che siete.
あなた達がいくらそれを求めても、憎しみに怒りでこたえれば、あなた達がそうであるように、同じ無知に屈するだけだからだ。

Vous voulez que j'ai peur,
que je regarde mes concitoyens avec un oeil méfiant,
que je sacrifie ma liberté pour la sécurité.

Volete che io abbia paura,
che io guardi i miei cittadini con sospetto,
che io sacrifichi la mia libertà per la sicurezza.

あなた達は僕に望んでいる。
僕が恐れ、仲間を疑いの眼差しで見つめ、
安全の為に自由を犠牲にするようになることを・・・。

Perdu. Même joueur joue encore.
Voi avete perso. Lo stesso giocatore gioca ancora.
でも、あなた達は負けだよ。僕というプレイヤーはまだプレイを続ける。

Je l'ai vue ce matin. Enfin,
après des nuits et des jours d'attente.

L’ho vista stamattina, Finalmente, dopo delle notti e dei giorni d’attesa.
今朝、僕は妻に会った。
夜も昼もずっと待ってとうとう逢えたのだ。(事件は13日の夜、この原稿は16日)

Elle était aussi belle que lorsqu'elle est partie ce vendredi soir,
aussi belle que lorsque j'en suis tombé éperdument amoureux il y a plus de 12 ans.

Lei era ancora bella come quando è partita quella venerdì sera,
anche bella come quando mi sono innamorato perdutamente di lei più di 12 anni fa.

妻は、あの金曜日の晩に出掛けて行った時と同じように美しかった。
12年以上前、狂おしく恋に落ちた、あの時と同じように美しかった。

Bien sûr je suis dévasté par le chagrin, je vous concède cette petite victoire,
mais elle sera de courte durée.

Certo sono devastato dal dolore, vi concedo questa piccola vittoria,
ma sarà una vittoria di breve durata.

もちろん僕は悲しみに打ちひしがれている。
あなた達の小さな勝利を認めよう。
しかし勝利は短い。

Je sais qu'elle nous accompagnera chaque jour et que nous nous retrouverons dans ce paradis des âmes libres auquel vous n'aurez jamais accès.
Io so che lei ci accompagnerà ogni giorno e che noi ci ritroveremo in quel paradiso delle anime libere al quale voi mai avrete accesso.
僕は知っている。妻はこれからも毎日僕達と共に生き続ける。
そして、僕と彼女は、いつの日か、解き放たれた天国で逢うことが出来るのだ。
あなた達が決して辿り着けない所で。

Nous sommes deux, mon fils et moi,
mais nous sommes plus fort que toutes les armées du monde.

Siamo due, mio figlio e io,
ma siamo più forti di tutte le armi del mondo.

僕達はたった二人。僕と息子。
でも世界中のどの軍隊よりも強い。

Je n'ai d'ailleurs pas plus de temps à vous consacrer,
je dois rejoindre Melvil qui se réveille de sa sieste.

Non ho più tempo da dedicarvi,
devo andare da Melvil che si sveglia di sua siesta.

さて、これ以上あなた達のために割く時間はない。
メルヴィルがお昼寝から目を覚ますのだ。彼のところに行かなければ。

Il a 17 mois à peine,
il va manger son goûter comme tous les jours, puis nous allons jouer comme tous les jours et toute sa vie ce petit garçon vous fera l'affront d'être heureux et libre.

Ha solo 17 mesi,
farà merenda come tutti i giorni, poi giocheremo come tutti i giorni e tutta la sua vita questo piccolo ragazzo vi farà l’affronto di essere felice e libero.

メルヴィルは17ヶ月になったばかり。
いつも通りおやつを食べ、それから僕達は一緒に遊ぶだろう。
そしてこのちびっ子は、彼の人生の間ずっと、しあわせで自由であることによって、あなた達を侮辱し続けるだろう。

Car non, vous n'aurez pas sa haine non plus.
Perché, non avrete nemmeno il suo odio più.
何故なら、あなた達は、彼からも憎しみを得ることは決してないからだ。



Cafe MDR HOME

© HIROFUMI MISAWA